【小曦老師英國生活實戰會話】英國人的冷笑話:Enjoy your trip? 

最近在上職場英語以 Meetings 為主題的課時,我跟學生提到,英文裡的「講話結巴、嘴巴打結」,可以用 trip over your words 來形容。

例如:

I always trip over my words when I’m nervous.

(我一緊張講話就容易卡詞/結巴。)

有趣的是,Trip over 原本的意思,是「被東西絆到、差點跌倒」。

還記得有一次回家,爬樓梯上樓的時候,我被階梯上脫落的止滑墊絆到,一個踉蹌。

抓住樓梯扶手、差點沒摔個狗吃屎之後,走在我身後的 Jack 看著我,冒出一句:Enjoy your trip? 

⋯⋯超欠揍的,我整個好氣又好笑。

不過,英文裡的 trip 確實很有趣。除了我們最初學習英語時一定會學到的「旅行」之意,譬如 business trip、school trip、day trip 以外,這個字作為動詞,還有另一個常見的意思,也就是絆倒、踉蹌。

譬如 trip over the stairs、trip and fall。

所以當我們真的差點跌倒時,如果聽到身邊的人開玩笑地說「Enjoy your trip?」其實就是一種英式雙關 (pun) 的冷笑話。

表面上像在問:「你旅途玩得愉快嗎?」,實際上是說:「你剛剛跌那一下還好嗎?」

往好處想,英國人這種半開玩笑的關心方式,大概也是化解尷尬的一種吧。

順帶一提,stumble over your words 的 stumble,也是類似的用法。

在英文的邏輯裡,「沒把話講好」就像「走路被絆到」,所以無論用 trip over 或 stumble,都是以具體動作描述抽象狀態,非常生動,畫面感十足!

不得不說,咱們台灣人愛玩諧音梗,但英國人玩起雙關絕對不輸我們哪!😂

(附圖是前兩天我們去湖區小旅行住的飯店樓梯一景,遊記 on the way!)


探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。

「未知」的個人頭像

作者: Aurora

教國文和英文的小曦老師,Miss Aurora。2015至2017年間持台英青年交流計畫簽證於英國比斯特購物村擔任精品銷售顧問,期間撰寫許多有關購物村的生活與工作分享文,自此成為「比斯特一姐」。2020年再度回到英國攻碩與兼職工作,畢業後順利取得畢業生簽證。目前持工作簽證(Skilled Worker Visa)於腕錶品牌百年靈(Breitling)擔任銷售顧問,往來百年靈於比斯特與倫敦之直營專門店。熱愛歌唱、音樂、閱讀、電影。寫作與教學是生活、使命、職業病。

發表迴響

探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading