一位婦人在Boots詢問走道上正在理貨的員工一個問題,”Do you do…”(你們有⋯⋯)
正蹲在貨架前挑髮夾的我,聽到員工稍稍遲疑了一下,”Uh…”(呃⋯⋯)
接著婦人便說:”It’s alright I’ll ask someone else.”
(沒事,我問問其他人。)
那位員工還來不及反應,婦人就逕自走開了,還不忘回頭補了一句:”I know you don’t know the answer. Your hesitation suggested it.”
(我知道妳不曉得答案。妳的猶豫表現得很清楚了。)
雖然看似帶著微笑,但她說話的態度,就連在一旁看到聽到的我,都不是很舒服。
我轉頭看那位年輕員工,她看著那位婦人走開,臉上滿滿的尷尬。
我經過她旁邊,輕聲說了一句:”Do they really have to be like that?”
(真的有需要這樣子嗎?)
她一臉無奈地看著我,”Yeah I don’t know…”
(嗯啊,天曉得⋯⋯)
“Sorry about that.” 我說,然後拍拍她的肩。
“Thank you.” 她說。
我只想提醒自己,要永遠記得多一些耐心和包容,給認真工作的年輕人。
這個國家他媽的超需要。
📸 附圖是我用Boots點數買的新髮夾。會員省30p。
When I was at Boots this morning, I heard a woman asking a staff member who was stocking the shelves, “Do you do…”
I was squatting in front of a shelf, picking out hair clips. Then I heard the staff member hesitate slightly, “Uh…”
Before she could say more, the woman cut her off: “It’s alright, I’ll ask someone else.”
The staff member didn’t even have a chance to respond before the woman walked away. The woman even turned back to add, “I know you don’t know the answer. Your hesitation suggested it.”
Though she said it with a smile, her tone and attitude made even me, just someone watching from the side, feel uncomfortable.
I turned to look at the young employee. She stared after the woman, with her face full of awkwardness and embarrassment.
As I walked past her, I quietly said, “Do they really have to be like that?”
She looked at me helplessly and replied, “Yeah, I don’t know…”
“Sorry about that,” I said, giving her a gentle pat on the shoulder.
“Thank you,” she said.
It was a moment that reminded me to always be a little more patient and understanding – especially toward young people who are working hard. This country bloody need it.
📸 Attached is the new hair clip I bought with Boots Membership points. 30p saved as a member.
探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容
訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。
英國人話裡有骨真的挺難受的。而且惡意不是很明顯,有時真的不知道該給什麼反應!
讚讚