HOPE or PAIN

  最近一直想著要把ayu的MY STORY拿出來好好聽上一輪,卻沒勇氣這麼做。
  過去不明白的現在有點懂了甚至深刻了,所以聽了不至於掉眼淚但肯定心痛的。

  我沒有立場沒有資格也沒有辦法開那種口要求怎麼做;最起碼可以為自己做選擇。
  泥淖還沒淹到心口之前,也還有力氣能夠努力抽身。
  就只是我要或不要而已。

  如果沒有認真,那什麼都無所謂。
  最怕的就是認真了卻得不到自己所希望的。

  ”Will you wait?”
  ”Maybe.”

  But is there anyone could tell me, please…
  Exactly, what am i waiting for? 

Love Song – ayumi hamasaki

沒有愛的 人生
我沒有自信 活下去

沒有夢的 人生
我不願 想像

沒有歌的 人生
我無法估量

如果沒有 堅定的信念
未免太無趣 沒有意義

不是這樣的

有想要守護的對象嗎?
是否害怕無法守護到底?

正因為遍體鱗傷
這樣的你 一定學會了堅強

你有珍惜的對象嗎?
是否好好珍惜著對方?

在失去之前
請溫柔地緊緊擁抱

看來 事情的發展
似乎無法隨心所欲

即使如此 如果沒有
堅定的信念 未免太無趣 沒有意義

從不認為 一切能夠
完全地稱心如意

即使如此 如果沒有
堅定的信念 未免太無趣 沒有意義

乾脆放棄
讓自己輕鬆點

老實說
一定也曾這麼想過

曾失去過什麼東西嗎?
那是否也被你置之腦後?

感到後悔嗎?
是否想過若能重新來過該有多好?

渴望著什麼嗎?
那是否能靠自己獲得

能夠坦率面對嗎?
為什麼眼淚停不下來?

沒有愛的 人生
我沒有自信 活下去

沒有夢的 人生
我不願 想像

沒有歌的 人生
我無法估量

如果沒有 堅定的信念
未免太無趣 沒有意義

不是這樣嗎?

teddy bear


  果然DVD上了中文字幕還是有差吧。

  很久了。很久沒有因為ayu的現場演出,哭得不能自己。

http://www.facebook.com/v/106175232772864

teddy bear

你曾經這麼對我說
當我醒來時
枕邊將擺著
一份美麗的禮物
你還輕撫著我的髮

你從背後看來依舊顯得
纖細而無助
不過碰到了有趣的話題
還是會一起開心的笑

然而人為何總要
犯下同樣的錯
究竟必須重演幾回
方能喚起後悔

再次回想起
原已埋藏的
過去的夜晚

你曾經這麼對我說
當我醒來時
枕邊將擺著
一份美麗的禮物
你還輕撫著我的髮

我抱著滿心的期待
沉沉入睡
內心期盼著
即將到來的晨曦

當我一覺醒來
枕邊擺著一個大大的玩具熊
代替了原本應該在身邊的
你的蹤影

你曾經這麼對我說
當我醒來時
枕邊將擺著
一份美麗的禮物
你還輕撫著我的髮…

吊足胃口望穿秋水之濱崎步<MOON / blossom>封面出爐!


  天知道為什麼這次封面釋出得要ayu在twitter上先公告,還要分6月21和22號兩天公佈CD+DVD和CD ONLY版本!

  不過總算是釋出了,總覺得在論壇拚命討論、等待,到後來變成守候甚至癡癡盼望官網的大家,都要形成一種怨念了,哈哈!

  目前只聽過<MOON>。在我聽來,曲風算是有些回歸早期,有種清新淡雅的感覺,和今天才釋出的封面其實還滿match的呢。比起上一張<You were… / BALLAD>,我得說自己對<花/月>(這樣念起來比較順欸;<月/花>怪怪的,哈哈)的期待值真的高出許多。最重要的是,這幾年來被大家詬病到不行的抖音模式,在《Rock 'n' Roll Circus 搖滾馬戲團》中的<meaning of Love>總算是有所改進,連帶著新單曲聽來也舒服不少。加上三種發行模式中收錄了幾首專輯中的管絃樂版本,衝著這點就更令人期待了!

P.S. <MOON/blossom>發行日是7月14日,艾迴天后宮分佔月初、月中、月末發行新單曲,好樣的這招才不會打到自家人,果然是avex!

東洋歌手濱崎 步的歌詞創作--參、濱崎步的創作主題與內容(四)


參、濱崎步的創作主題與內容

四、邁步的動力

  濱崎步的第8張單曲<TO BE>(1.),也是在她聲名大噪的第9張單曲<Boys & Girls>的前一張作品,在歌詞中就已經流露出對理想、目標的堅持,以及自我的期許,同時也表達出對支持自己的人們的感謝;而這些,都是濱崎步生存、前進的動力,她以自己能夠充分發揮的創作模式,在歌詞作品中表露無遺。

每一個打旁邊經過的人/都不會多看一眼/一堆無可救藥的/破銅爛鐵/我卻像寶貝似的抱在懷裡/周圍的人帶著不可思議的表情/避得遠遠地望著我/縱使如此/你還是笑著告訴我/「這是珍寶」
當我們得到那許多/是否同時也失去了些什麼/事到如今又如何能知曉/縱使回到當初/只怕還是多少有些微妙的不同
守護著破銅爛鐵的一雙手臂/曾經是何等酸痛/又曾經犧牲了多少/雖說我終究無法成為一個完壁無暇的人/我還是會綻放出我扭曲的光芒
在你找到的/這條不甚寬廣/卻也不甚狹窄的路上/你努力地/獨自將它打磨得平坦光滑
只要有你/無論何時/我都有歡笑/只要有你/無論何時/我都有歡笑/都有淚水/都有生命/沒有你/就沒有一切

  一句「當我們得到那許多/是否同時也失去了些什麼/事到如今又如何能知曉」,娓娓道出進入演藝圈之後,在得與失當中的無奈;而她本人也曾表示,歌曲的命名來自於文學經典《哈姆雷特》當中著名的台詞:”To be or not to be, that is a question.”,描述在情感之中的寂寥心境。
「雖說我終究無法成為一個完壁無暇的人/我還是會綻放出我扭曲的光芒」不只是濱崎步自己的心情寫照,也道出了所有人的心聲--因為人類確實不是十全十美的,我們只能在能力範圍中,做好自己本份中的每一件事,使自己也能散發小小的「光芒」;在她多年之後發行的第46張單曲<Sunrise / Sunset ~LOVE is ALL~>(2.)歌詞中也寫道:「我們/從不是完美的/因為/我們只是凡人/但是/我覺得這樣很好/因為這正是/人的可愛之處」。
從1999年的<TO BE>到2009年的<Sunrise / Sunset ~LOVE is ALL~>,我們可以看出,儘管這兩張作品的完成、發行,相隔十年,但濱崎步的人生觀和其創作的中心思想,仍然保持著一貫的理念,也滿溢在她詞作中的字字句句。

  「長大後,改變的只有一件事;以前在寫歌詞時,通常是面對自己多於朝向外界,不過現在的我,非常想傳達給外界,很希望與聽這些歌的歌迷們有所交集。」濱崎步在2009年年初,宣傳第45張單曲<Days / GREEN>(3.)時,如此說道。
而濱崎步所謂的「長大後」,我們也在她第8張專輯《GUILTY》所收錄的一曲<MY ALL>當中,得到了見證:「想讓你擁有夢想/不會結束也不會消失/想讓你擁有那樣的夢想/那就是我的心願//想要一直守護你/無論發生了什麼/用我的一切/永遠守護你下去」。
這首歌,寫出了她身為一名歌手,最大的自我期許,正如她一向強調的,「在這樣的時代更是要讓大家擁有夢想或希望,那麼就交給我吧。」(4.)印證了「一位優秀的創作者,必須廣泛與社會連結」的基本態度;於是,洋溢樂觀、積極,以帶給人們勇氣和信念的歌詞,便成為她的作品中,近幾年最明顯的走向了。

  收錄在濱崎步第10張專輯的專輯同名曲<NEXT LEVEL>,是在她經過紀念出道10周年的一連串活動之後,於2009年所發表。
歌詞中清楚而明確地描述出<NEXT LEVEL>的中心主旨:「讓我們邁出腳步、繼續前進,朝向下一個舞台。」完整記錄了她一路以來的心路歷程:「當我仰望天空臉上不禁綻放出一朵笑容/彷彿聽見了有人告訴我不用害怕毋需擔憂/當我仰望天空淚水突然滑下了臉龐/過去留下的傷痕如今卻令人憐惜」。一貫的曲式和作詞風格,濱崎步的創作卻在經歷了無數之後,磨練、雕琢、蛻變而成嶄新的面貌,和前期歌詞描寫充滿徬徨、迷惘和不確定性的自身相比,已然更加成熟了。

  為了要讓大家有所期盼與驚喜,濱崎步在最新單曲<You were… / BALLAD>中所收錄的<RED LINE ~for TA(5.)~>(6.),相當刻意的,並未附上歌詞,因此台灣官方也無從翻譯;然而,深諳日語的台灣歌迷,卻仍一字一句聽出了濱崎步的唱詞,並翻譯成中文,方才讓聽者對這首歌有更深一層的了解。
這首明明白白的在歌名中點出是「獻給歌迷」的作品,雖是以再簡單不過的字句組合而成,其實並未講究任何華麗的詞藻、精緻的修辭與文學技巧,然而一句「你想放棄的今天這個日子/不正是某個地方某個人不願意放棄的明天嗎/當你受到阻礙或碰壁的時候/在你想認輸的今天這個日子裡/不正是某個地方某個人想要為之奮鬥的明天嗎」卻以一種哲學的思維,以充滿說服力的姿態打動了人心。
因此就歌詞內涵而言,這首「紅線」可說是上乘之作,也是筆者眼中濱崎步創作的全新代表。

把眼淚轉變成唯一的祈禱/我們在那一天那一瞬間所看到的奇蹟/絕不是幻覺
只是真的很悲傷啊/不過也會隨時間而流逝掉吧
請試著回想一下/當你感覺到絕望了/你想放棄的今天這個日子/不正是某個地方某個人不願意放棄的明天嗎/你的那雙手我會緊緊的緊緊的 /握住的
就像這樣太陽還是會升起的/我會懷著敬意欣然接受的
不管怎樣別害怕呀/勇敢踏出想要踏出的第一步吧
請試著回想一下/當你受到阻礙或碰壁的時候/在你想認輸的今天這個日子裡/不正是某個地方某個人想要為之奮鬥的明天嗎/你的那雙手即使相隔萬里/也是緊緊相繫在一起的

1. 濱崎步,<TO BE>CD(台北:愛貝克思,1999)。
2. --。,<Sunrise / Sunset ~LOVE is ALL~>,官方中譯<日出/日落 ~LOVE is ALL~>CD,(台北:愛貝克思,2009)。
3. --。,<Days / GREEN>,官方中譯<歲月/綠色>CD(台北:愛貝克思,2000)。
4. <Ayu in HAWAII>,《ViVi唯妳時尚國際中文版》,第38期(2010年5月號),頁20。
5. “TA”指的是濱崎步的日本官方歌迷後援會”Team Ayu”,但此曲在這裡指稱的應是濱崎步的所有歌迷。
6. <RED LINE ~for TA~>翻譯來源自A STATION 濱崎步 台灣歌舞後援會。

我的她令人震懾的搖滾風貌


音樂,你能感覺她想說的話。
畫面,你能看到她聲嘶力竭。
為了吶喊她的心聲,她的決定,她的光明,她的黑暗。

陣陣共鳴迴響在我心。
也許比賽就把這首再次搬出來唱,不為什麼該死的名次。
純粹唱出我的心情。

很出色、很帥氣,很有臨場感的音樂錄影帶。

decision

words: ayumi hamasaki
music: Yuta Nakano
arrangement: Yuta Nakano

假若說得太多
只會令真相模糊

語言有時十分無力
只會造成情感的阻礙

唉 請不要問我
唉 做得對不對

是的我將出發
哪怕前方 是何等
不合理的 地方
我也只能
繼續堅持做我自己
讓它在你心中
悲切地迴響

青澀的我所選擇的道路
是一條無法再回頭的路

那是最初也是最後的覺悟
未來在遠方吶喊

瞧 那一天的我
瞧 用背影在頷首

是的我將出發
不回頭 不逃避
抬頭挺胸 走下去
我也只能
繼續堅持做我自己
希望有一天
你能夠了解

迎面吹來陣陣強風
寒意份外沁人肌理
此刻將瀕臨凍僵的雙手
筆直地伸向那一頭

是的我將出發
哪怕前方 是何等
不合理的 地方
我也只能
繼續堅持做我自己
我自己
必須接受這件事情

她總是這麼樣的支持著我


三月十五日。

失序、失序、失序。
像偏離軌道那樣。

三月十八日。

忙完論文之後,空白了好一陣子。
雖然沒有誇張到「江郎才盡」的地步,但完成了進大學以來字數、結構、篇幅都最龐大的一篇「作業」,確實也讓我短暫地,靈感枯竭了。

前陣子,陷入大一時那次「混亂生活」之後到現在,前所未有的低潮。

什麼都不想做、什麼都無所謂,這世上的一切變得如何了都不值得我在乎;平常最能激勵自己的音樂,突然間變得什麼都不是了。
那就是我當時感受到的。

我希望……這種接近絕望的自暴自棄,不會再發生了。

三月十八日。下班後,晚間十點半。國北圍牆,臥龍街。

今晚的一切都很順利,也許是因為終於大徹大悟的緣故。
掌握時間做該做的事,保持熱情盡自己的責任,這比什麼都還重要。
下班了,回到學校附近,刻意不打電話請獅子從宿舍出來陪我去搭車;我想暫時讓自己拋開對他的依賴、好好思考這幾天以來的心情轉折。
走著走著,然後耳機裡就播出了那一句歌詞、那一首歌。

ひとりじゃないと…
(你不是孤獨的)

是ayu收錄在MY STORY裡的Replace。

為了傳達給你/我將繼續不停歌唱
我想給你/你想給另一個人/傳達一個訊息
你不是孤獨的

突然間,我鼻酸,好想哭、好想哭;這幾天的低潮,彷彿都得到了一種撫慰。
這就是ayu的力量吧。
她總是把想告訴我們的話語,毫不保留地呈現在歌曲裡。
很神奇的,真的,我再度被她所激勵、拯救了。

我沒有特別去背MY STORY裡的每首歌詞,但這張專輯是濱崎步成為我信仰的開始,專輯裡的每一首歌,對當時17歲、生活在單調的學校宿舍裡的我而言,都有著不同的意義。
也是我一點一點懂得些許日文的開始。

我知道ひとり是什麼意思,這個單詞我早在中島美嘉的《美聲嘉音》專輯裡的同名曲,就記得了。
我也記得,じゃない是反義詞,通常代表「不……」。
當ayu唱出我聽得懂的這一句,彷彿就在此時此刻,唱給正一點一點從低潮裡恢復的我聽見時,那種瞬間豁然的情緒,讓我又找回了自己。
她總是這麼樣的支持著我。

(my HONEY) 時時都在我身邊/用讓人受不了的積極進取/拉著我的手前進
(my HONEY) 時時都在我身邊/是的比任何人更靠近/比我更了解我自己

收錄在MY STORY裡的另一首歌,HONEY。
這首歌,可以是ayu唱給我們聽,我們也可以把自己套進歌詞中的「我」;這樣一來,就好像是我們在對ayu說著這些話,因為她確實時時都在身邊,用她的音樂激勵著我們,拉著好多好多人前進──而她寫出來的歌詞,也確實道出了我們的心聲,比我們更了解自己,不是嗎?

在感謝ayu寫出了這些歌詞的同時,我也發現,自己的身邊,確實有著好多HONEY啊。
不是孤獨一人。

http://embed.wretch.cc/veW91cnNkaXZhLzU2MTA2ODI=

三月二十一日。附上ayu的最新發行資訊

ayu的新專輯,特別限定企劃了在首批出貨的四十萬張初回盤裡,隨機置入ayu親筆寫下的十二首歌詞原稿;也就是說,在這四十萬張CD中,會有十二張CD各附有一張ayu的親筆歌詞手稿。
在完成有關ayu的歌詞創作論文沒多久後,隨即在她的官網看到這個特別企劃,我的內心真的感到無比的驕傲和喜悅。

ayu表示,對這個企劃的期許,是希望大家能更注意到她歌詞中的世界觀。我想,這是一種對音樂、對創作的初衷,但願她的作品能以最原始、最單純的面貌,面對所有人。

這讓我腦海裡有了一個畫面:假設有一天,有人發行一張專輯作品,而這張作品的封面、歌詞內頁,除了專輯名稱、曲目,還有詞曲資訊之外,一張照片都沒有,整體設計純粹以白底黑字為主,整張專輯素淨得可以……不知道,是否仍然能吸引愛樂者的注意力?

就現在唱片市場的大環境來看,這個點子似乎不太可能實現;儘管只是我天馬行空的想像,但讓我們抱著希望吧。

東洋歌手濱崎 步的歌詞創作--壹、前言


壹、前言

  已經邁入出道十一週年,至今仍叱吒日本樂壇的東洋女歌手濱崎步(Ayumi Hamasaki),自1998年加入日本愛貝克思唱片公司,發行首張單曲<poker face>(1.) ,直至目前為止的第47張單曲<You were… / BALLAD>(2.) 及第十張專輯《NEXT LEVEL》(3.) 以來,濱崎步所發行、演唱歌曲的全部歌詞,皆為自身一手包辦,至今已累積超過百餘首作品;此舉對東洋,甚至世界樂壇而言,皆可說是一大創舉。
濱崎步的歌詞具有相當鮮明的個人風格,配合各種類型、曲風的歌曲詮釋,深刻反映其內心情感及世界觀,以音樂和歌迷形成強烈的連結,引起了廣大的迴響與共鳴。
無論是何種面向的創作,其歌詞作品的影響力,甚至多次登上日本當地新聞,指出「因聆聽濱崎步特定幾首歌曲而得到感動與激勵,進而成就自身理想」的例子,比比皆是;由此可見,濱崎步之創作在各種年齡層都有一定的影響,她的名字,明顯形成了一種社會現象。

  此篇論文,會在筆者不熟悉日語的情形下,將濱崎步的歌詞做為撰述重點,乃因代理濱崎步作品的台灣官方唱片公司愛貝克思(avex trax Taiwan),在代理發行東洋音樂時,皆會在台壓(4.)單曲和專輯內,附上中文翻譯。
官方中文翻譯,乃是唱片公司委託翻譯社以專人負責,除了翻出原文詞意,更經過一番潤飾,方能成就消費者手中,附加在外語音樂作品中的翻譯文本;網路上網友的自行翻譯,當然不可能擁有官方中譯的水準,甚而讓人一頭霧水,難以理解。
因此,能欣賞優美的翻譯歌詞,正是吸引台灣消費者購買濱崎步正版專輯的一大誘因,同時也是唱片公司的成功行銷模式,更是濱崎步能以外語歌手之姿,在台灣擁有一定銷量、擁有廣大歌迷和知名度,立足亞洲重要市場的主要因素。

  截至目前為止,濱崎步在日本本土一共發行了10張原創專輯,1張迷你專輯,1張概念專輯,17張混音專輯,4張精選輯,46張實體單曲,1張數位單曲。
所有作品的銷量超過4800萬張,其中單曲銷量超過2100萬張,專輯銷量更超過2600萬張。
她是目前唯一一位擁有連續8張原創專輯奪冠、連續21張冠軍單曲,合計共9張專輯、33張單曲登上公信榜第一位的女歌手。(5.)
而台灣官方所代理發行的濱崎步相關影音作品,以濱崎步超過百首的歌詞數量來說,經過中文翻譯、潤飾後,已經具有文學性可言。
廣大的華語市場樂迷,就算不諳日語,也能經由此一管道,進入濱崎步的歌詞世界;因而我們能夠發現,在台灣,其作品也如同在日本地區,確實對聽者造成了強烈的影響--2007到2008年間,濱崎步來台巡演,當時便有新聞報導,指出許多歌迷因為聽了她的歌曲,受到歌詞激勵,為了想更加貼近濱崎步的音樂,因此報名了日語課程,且積極學習,果真在檢定中得到優秀成績;也有學生歌迷以濱崎步為動力,以她無數首歌名和歌詞中的英文單字,編寫了「濱崎步英語字典」,每天勤背單字,最後順利考上了理想校系……等諸多案例,由此可見,即使是參考外語翻譯而成的中文歌詞,濱崎步的創作,仍然打動、激勵了無數華人聽眾。
有鑒於歌詞文學的潛藏影響,本篇論文將以濱崎步之歌詞創作的中文翻譯作品為主題,探討其歌詞內涵。

1.濱崎步,<poker face>CD,(台北:愛貝克思,1998)。
2.濱崎步,<You were… / BALLAD>,官方中譯<曾經…/情歌>CD,(台北:愛貝克思,2009)。
3.濱崎步,《NEXT LEVEL》,官方中譯《新起步》CD,(台北:愛貝克思,2009)。
4.「台壓」泛指「台灣壓製發行」,意指台灣向日本方面取得唱片專輯版權、發行作品。
5.維基百科<濱崎步>,《維基百科 – 自由的百科全書》,網址http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BF%B1%E5%B4%8E%E6%AD%A5;瀏覽日期2010年3月7日。

ayumi hamasaki PV 1998-2009


無意間看到的ayu音樂帶全紀錄,不確定是官方製作或fan made,但很明顯地能看到她一路走來的軌跡,相當有紀念性,也讓人很感動。
我算是03年開始注意ayu的歌曲,成為歌迷倒是04-05年之間的事了,整個中後期的作品都算耳熟能詳,看著、聽著,就回憶起不少事情。
我想,01年到06年左右的作品,在我心中的確是ayu的全盛時期吧。

1998-2001

1998
Poker Face
YOU
Trust
For My Dear…
Depend On You

1999 – Whatever
Whatever
Love ~Destiny~
TO BE
Boys & Girls
appears
Kanariya

2000 – Duty
Fly High
Vogue
Far Away
SEASONS
SURREAL
M

2001
evolution
NEVER EVER
Endless Sorrow
Dearest

2002-2005

2002 – HANABI
DayBreak
Free & Easy
Connected
Voyage
Real Me
RAINBOW

2003 – Memorial Address
ourselves
Greatful Day
HANABI Episode II
Forgiveness
No Way To Say
Because Of You
Angel's Song

2004 –
Moments
INSPIRE
Game
CAROLS
About You
walking proud
Humming 7/4

2005 – tasking
STEP you
is this LOVE?
my name's WOMAN
fairyland
alterna
HEAVEN
Bold & Delicious
Pride
rainy Day
Ladies Night

2003-2009

2006
Startin'
Born To Be…
BLUE BIRD
Beautiful Fighters
1 LOVE
JEWEL
momentum

2007
part of Me
glitter
fated
talkin' 2 myself
desicion
Together When…

2008
Marionette
(don't) Leave me alone
Mirrorcle World
GREEN
Days

2009
Rule
Sparkle
NEXT LEVEL
Curtain Call
Sunrise ~LOVE is ALL~
Sunset ~LOVE is ALL~
You were…
BALLAD

[ayu] FALL IN LOVE WITH ayu FOREVER

現在的心情就如標題一樣火熱。
深深感到對ayu的迷戀已經超越了單純欣賞、支持,甚至追星的境界;因為我們的ayu,真的很棒!

從一開始,她最吸引我的部份,就是親筆創作的每首歌詞,而這次「A STATION 濱崎步台灣歌舞後援會」有朋友從內地的「濱崎步歌迷聯盟論壇」轉載了新單曲中,因ayu的創作想法而並未收錄歌詞的「RED LINE ~for TA~」非官方中譯,讓我在看了之後,又再一次深深的被ayu的歌詞激勵、感動了。

P.S. 「RED LINE ~for TA~」中的TA,指的是Team Ayu,也就是ayu日本官方的歌迷後援會縮寫。
在付了會費並加入官方後援會之後,也能得到進入付費制後援會官方網站的資格,因此整個後援會即簡稱TA;不過當然,無論加入後援會與否,ayu這首歌想必是寫給所有歌迷們的。

那麼讓我轉載這首「RED LINE ~for TA~」的非官方中譯,讓大家看看。

RED LINE ~for TA~ – ayumi hamasaki

把眼淚轉變成唯一的祈禱
我們在那一天那一瞬間所看到的奇蹟
絕不是幻覺

只是真的很悲傷啊
不過也會隨時間而流逝掉吧

請試著回想一下
當你感覺到絕望了
你想放棄的今天這個日子
不正是某個地方某個人不願意放棄的明天嗎
你的那雙手我會緊緊的緊緊的
握住的

就像這樣太陽還是會升起的
我會懷著敬意欣然接受的

不管怎樣別害怕呀
勇敢踏出想要踏出的第一步吧

請試著回想一下
當你受到阻礙或碰壁的時候
在你想認輸的今天這個日子裡
不正是某個地方某個人想要為之奮鬥的明天嗎
你的那雙手即使相隔萬里
也是緊緊相繫在一起的

請試著回想一下
當你感覺到絕望了
你想放棄的今天這個日子
不正是某個地方某個人不願意放棄的明天嗎
你的那雙手我會緊緊的緊緊的
握住的

請試著回想一下
當你受到阻礙或碰壁的時候
在你想認輸的今天這個日子裡
不正是某個地方某個人想要為之奮鬥的明天嗎
你的那雙手即使相隔萬里
也是緊緊相繫在一起的 


 

讓我最感動的,莫過於這兩句:

「請試著回想一下
當你感覺到絕望了 你想放棄的今天這個日子
不正是某個地方某個人不願意放棄的明天嗎」

「請試著回想一下
當你受到阻礙或碰壁的時候
在你想認輸的今天這個日子裡
不正是某個地方某個人想要為之奮鬥的明天嗎」

副歌的這兩段歌詞,讓我徹徹底底的被激勵了;ayu就是這樣,她總能寫出這樣,直搗我們心頭最柔軟那一處的字句。

 



當然,在看著新單曲發行之後,2009年最後一個美好的月份,我們看著ayu繼續有著各式各樣的行程,包括上音樂節目MUSIC STATION,並且也在MS X'mas豪華版和日本一年一度的紅白歌唱大賽華麗開唱,接著還有她本身每年例行的跨年演唱會--我們看著她,這樣一個努力的她。

 

今年的跨年演唱會,時間不比去年長了,但曲目和整體演出,卻一樣讓人難忘。
(圖片轉載自A STATION 濱崎步台灣歌舞後援會)

 



ayu的整個團隊,強壯得令人難以想像--但就像第一張照片上所標示的,今年跨年演唱會的A LOGO一樣,小小的ayu身上,其實背負了多少人的期許和希望?

 

而她之下,當然有我們強大的歌迷們支撐著囉!
請看內地的歌迷名人Rem1x為大家從ayu上過的雜誌取材,所製作的精美桌布,以及今年的ayupan CALENDAR!

桌布主題就像ayu在雜誌中所呈現的,是冬日英倫風情,整體造型更大有向MJ致敬的味道!
所以也就加上了"THIS IS IT"的字樣,充滿氣勢!
劉小曦在這裡只放上了小圖,桌布原始尺寸放在桌面上看來,是真的十分精緻的喔!



至於這個每年限定販賣的Rem1x所繪製的ayupan CALENDAR,更是眾所期待了!
天哪,這簡直讓人看不出來,是「非官方」的商品啊!
去年已經錯過了開放台灣限定本數販售的我,當然說什麼都不能再錯過了,實品照看來如此精緻,加上國際運費和台灣運費,才420元,怎麼可以不敗一本!!
所以看到消息馬上就下訂單了(笑)。

我也曾經有過一段疑惑的時期,對ayu的感覺漸漸黯淡下來,但她卻一次一次的,又把我的心給拉了回去--不為她華麗的裝扮、不為她數不完的稱號、不為她出不完的周邊商品,而是最最原始的音樂和詞句!
比起這次2A的兩首新單曲「You were…」和「BALLAD」這樣的冬季情歌,最吸引我的,居然是一首沒有釋出歌詞給大家的「RED LINE ~for TA~」,讓我自己也很意外。
She is my MUSE.
我想,我真的真的--會這樣一直愛戀ayu下去,像是談一場永無止盡的戀愛。
因為,只要她的音樂在我耳邊,我就愛著。
Fall in love with ayu forever.

 

ayu’s Channel on Youtube!



http://www.youtube.com/user/ayu

跨年活動(其實是和游小葵&張獅子喝酒聊天?XD)剛結束回來,就看到avex trax送上這個超級大禮!

ayu在Youtube的官方頻道終於成立!而且從舊到新的PV通通都有,高畫質HQ看起來就是讓人高興,簡直酷斃了!
想必日本avex總算考慮到ayu的強大歌迷們,即使明知上傳ayu影片不久後就會因版權問題被檢舉下架,卻還是永無止盡的upload;於是乾脆就在Youtube成立官方頻道,讓歌迷都能開心轉貼、宣傳ayu,永絕後患哪XD
真是太開心了,從今以後我們就能轉貼ayu的PV影音在自己的網誌上,再也不用擔心過不了多久就因為影片下架而不能收看了(淚)

avex這招幹得好!可以的話也請成立NAMIE的官方頻道吧~

You were…

BALLAD

「You were… / BALLAD」12/29 release!


單曲版本資訊


「You were… / BALLAD」【CD+DVD】
¥1,890(tax incl.) AVCD-31799/B
※初回限定封入特典:きせかえジャケット・カード(A)

《収録内容》

<CD>

01.You were… (Original mix)
02.BALLAD (Original mix)
03.RED LINE ~for TA~ (Original mix)
04.You were… (Music Box mix)(仮)
05.You were… (Original mix -Instrumental-)
06.BALLAD (Original mix -Instrumental-)
07.RED LINE ~for TA~ (Original mix -Instrumental-)

<DVD>

01.You were… (video clip)
02.BALLAD (video clip)
03.You were… (making clip)



「BALLAD/You were…」【CD+DVD】
¥1,890 (tax incl.) AVCD-31800/B
※初回限定封入特典:きせかえジャケット・カード(B)

《収録内容》

<CD>

01.BALLAD (Original mix)
02.You were… (Original mix)
03.RED LINE ~for TA~ (Original mix)
04.Sunset ~LOVE is ALL~ (Orchestra version)
05.BALLAD (Original mix -Instrumental-)
06.You were… (Original mix -Instrumental-)
07.RED LINE ~for TA~ (Original mix -Instrumental-).

<DVD>

01.BALLAD (video clip)
02.You were… (video clip)
03.BALLAD (making clip)



「You were… / BALLAD」【CD】
¥1,050 (tax incl.) AVCD-31801
※初回限定封入特典:きせかえジャケット・カード(C)

《収録内容》

<CD>

01.You were… (Original mix)
02.BALLAD (Original mix)
03.RED LINE ~for TA~ (Original mix)
04.You were… (Music Box mix)(仮)
05.Sunset ~LOVE is ALL~ (Orchestra version)
06.You were… (Original mix -Instrumental-)
07.BALLAD (Original mix -Instrumental-)
08.RED LINE ~for TA~ (Original mix -Instrumental-)

【官方中譯】日落 ~LOVE is ALL~ & 感想


  


日落 ~LOVE is ALL~

words: ayumi hamasaki

music: Hana Nishimura

arrangement: Yuta Nakano

 

陪我 再久一點

讓我 更信任你一點

 

有點少根筋 或者該說是笨拙

我就是喜歡 這樣的你

 

不過哪怕是偶爾也沒關係

希望你多關心一下少女心

 

放棄逞強坦率面對自己

說來並不是件容易的事情

但我就是不能沒有你

只有這一點我始終都敢確定

 

輕輕地 在細語

細語著 強烈的愛

是否可以傳達給你

是否會迴響 在你心底

 

輕輕地 在細語

細語著 強烈的愛 是否有一天

可以確實 傳達給你

多走一點遠路也好

可以讓我們了解彼此更多

 

你想說的事情 或多或少

我可以猜得出 一個大概

 

我總是在緊要的地方

將話題轉開

 

無法下定決心跨出腳步

因為你叫我如何不害怕

包括這啊那啊凡此種種

我不能只是原來的我嗎

陪我 再久一點

讓我 更信任你一點

你的眼底 是否真的

倒映著我的身影?

   

但願你伴我 更久一點

讓我 更信任你

這樣會不會太依賴你?

 

已經不需要再彼此確定

因為我知道我們兩心相許

 

我並不打算要改變你

因為我也沒有好到哪裡

我覺得我們倆這樣很好

你不覺得我們這樣很好嗎?

 

請永遠陪伴著我

請永遠要相信我

 

我在 輕輕細語

細語著 強烈的愛

是否可以傳達給你

是否會迴響 在你心底

 

輕輕地 在細語

細語著 強烈的愛 是否有一天

可以確實 傳達給你

 

多走一點遠路也好

可以讓我們了解彼此更多


一直都很感謝台灣avex相當有水準的官方中譯
自己親手打完兩首新歌歌詞之後
我真的忍不住想要說

我覺得ayu這次的歌詞其實有很整齊的排比和微妙的對比
從兩首歌的官方中譯看來,日出的第一人稱「我」、日落的第二人稱「你」,
還有日出的「吶喊」和日落的「細語」等等,帶出的相對性就很明顯
顯得這張雙A,在歌詞這部分比起以往都要來得成功

就意境來看的話,日出的「我不打算要改變你」和日落的「我們 從不是完美的」這一整段
都表達出了ayu對於「人」的看法,說明了這樣的不完美,正是「人的可愛之處」

很有趣的是,歌詞裡「因為 我們只是凡人」這一句
讓我聯想到了有朋友從家族轉來的那篇文章
「ayu是人,不是神,頂多只是接近」
讓我會心一笑,原來ayu的歌詞無時無刻而且實實在在地在反映大家的想法啊:)

最後,我想ayu的歌詞,從來就沒有特指哪一種的情感
這兩首歌除了有搭配日劇和廣告的劇情而設想
我想也是ayu想要傳達給我們的話語
聽完歌曲、看了歌詞以後,我只覺得、也只想要「靠ayu更近一點 信任ayu更多一點」
因為ayu一直都在藉由歌詞告訴我們她內心想說的話啊,不是嗎?

歌詞向來就是ayu作品當中,再真實不過,也最不需要華麗和百變裝扮的本質了
也之所以才能持續感動著一直都在這裡支持著她的我們
這是我這次在ayu的歌聲和歌詞當中最深切的感受了
與大家分享。

 

 

【官方中譯】日出 ~LOVE is ALL~


 


日出 ~LOVE is ALL~

words: ayumi hamasaki

music: Hana Nishimura

arrangement: CMJK

 

靠我 更近一點

信任我 更多一點


我最愛的
無邪笑靨

直到方才 都還在你的臉上

   

閃亮的淚水掛在你的臉頰上

我都知道

 

我不會隨便要求你

表現出最真實的自己

但無論看見你的哪一面

我都有自信可以接受

 

我願 用更大的聲音

將更大的愛 傳達給你

讓它迴響在你的心中


倘若
我用更大的聲音

吶喊 更大的愛

或許可以讓你聽見一點

   

多走一點遠路也好

可以讓我們了解彼此更多

 

(用更大的 聲音)

(吶喊更大的 )

 

你想說的事情 或多或少

我可以猜得出 一個大概

 

我心中打算勇於面對

但實際 卻在逃避

 

如果說我不害怕

老實講那是在說謊

但包括這啊那啊凡此種種

我全都做好了心理準備

 

請你靠我 更近一點

信任我 更多一點

我胸口這 顫抖的鼓動

你是否能聽到

 

但願你靠我 更近一點

但願你信任我 更多一點

豎起心中的耳朵 傾聽

 

已經不需要再彼此確定

因為我知道我們兩心相許

 

我們 從不是完美的

因為 我們只是凡人

但是 我覺得這樣很好

因為這正是 人的可愛之處

 

(用更大的 聲音)

(吶喊更大的 )

 

(用更大的 聲音)

(吶喊更大的 )

 

(用更大的 聲音)

(吶喊更大的 )

 

(用更大的 聲音)

(吶喊更大的 )

 

我願 用更大的聲音

將更大的愛 傳達給你

讓它迴響在你的心中

 

倘若 我用更大的聲音

吶喊 更大的愛

或許可以讓你聽見一點

 

多走一點遠路也好

可以讓我們了解彼此更多