【小曦老師英國生活實戰會話】KitKat 巧克力被偷了?達美樂:節哀

所謂的即時行銷 real-time marketing,就是這樣玩的吧🤣

在眾多巧克力品牌中,喜歡 KitKat 的 chunky 和 crispy 版本如我,不得不注意到前兩天「12噸 KitKat 在從義大利運送往波蘭途中失竊」的新聞。

我和 Jack 這陣子去超市時,我才剛買了 Kit Kat 復活節彩蛋!

不過,在他們發出官方聲明貼文,表示這批巧克力在運輸途中遭竊,但顧客不需擔心整體供應問題後,在我腦中大肆作響的,其實不是「天啊雖然巧克力越來越貴,但沒想到居然真的有人要偷!」而是我的英語學習分享雷達!😂

我當下馬上把他們的公告轉貼到 Threads,說:

怎麼辦,這好適合拿來當作英語教學素材哦!!!

結果沒想到今天再打開 Instagram,演算法就讓我看到了達美樂的貼文。

原來英國達美樂小編早在 KitKat 聲明後的幾個小時就跟著發文了,說了句「節哀」,然後看似一派輕鬆、「完全不相關地」宣布發表新品 KitKat pizza⋯⋯

我、笑、翻!😂

兩個品牌在社群上的聲明,示範了兩種截然不同的英文語氣:一個正式、一個幽默。

這簡直太適合被我收編到【實戰會話系列】裡,變成超生動的英語學習材料啦!姐怎麼可以放過這個機會呢!(笑)

📋 KitKat 的公關聲明


KitKat 官方聲明 on Instagram

我們可以確認12噸的 KitKat 產品在位於義大利中部的工廠往波蘭運輸途中遭竊。

我們正與當地警方和供應鏈夥伴合作調查。

好消息是:沒有任何消費者安全疑慮,且供應不受影響。

KitKat 用的是標準的 PR Statement(公關聲明)語氣,用字精準。

以下條列幾個重要字彙:

– in transit (phr.)
在運輸途中。

(物流、商務場合超常用,一定要記起來!)

– local authorities (n.)
當地政府機關,通常指警方
– supply chain partners (n.)
供應鏈夥伴
– consumer safety (n.)
消費者安全
– concern (n./v.)
擔憂、顧慮

這些字單獨看可能很無聊,但放進「巧克力遭竊案」的 context 裡,應該會變得比較好記吧?😆

另外,這篇聲明中也可以看到兩個被動語態用法(be 動詞 + Past Participle 過去分詞),分別是 were stolen(被偷了)和 is not affected(沒有被影響)。

😏 達美樂的英式幽默


達美樂官方聲明 on Instagram

我們想對近期在 KitKat 發生的悲傷事件送上關懷和慰問。

和該事件完全無關,我們很高興宣布我們現在即將銷售全新的 KitKat 口味比薩。

達美樂這則「為 KitKat 送上的慰問」,示範了什麼叫 sarcasm(諷刺)tongue-in-cheek(半開玩笑、說著玩的)

– share our thoughts
分享我們的感受

(在此指關懷的心情)

– condolences
弔唁、慰問。通常用於非常嚴重的悲劇,像是如喪事。

(達美樂把它用在「巧克力被偷」,有一種誇張的喜劇效果)

– On a completely unrelated note
「在一個完全無關的話題上⋯⋯」

這句話就是這則聲明的精髓!說出這句話時,通常表示「接下來要說的話絕對跟前面有關」😂

簡單來說,這是一種欲蓋彌彰的幽默手法,也是這則聲明的精彩笑點。

而最後那句 We’ll now be selling a new KitKat pizza,其實就是開玩笑地暗示:「嘿,那些失蹤的 KitKat 就在我們這裡(做成比薩啦)!」

🍫 + 🍕

以上,你學到英語,也學到文化與幽默感了嗎?(笑)

趕快留言跟小曦分享你的想法!😆

延伸閱讀

Are we facing a KitKat shortage over Easter? – BBC BITESIZE


探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。

未知 的大頭貼

作者: Aurora

教國文和英文的小曦老師,Miss Aurora。2015至2017年間持台英青年交流計畫簽證於英國比斯特購物村擔任精品銷售顧問,期間撰寫許多有關購物村的生活與工作分享文,自此成為「比斯特一姐」。2020年再度回到英國攻碩與兼職工作,畢業後順利取得畢業生簽證。目前持工作簽證(Skilled Worker Visa)於腕錶品牌百年靈(Breitling)擔任銷售顧問,往來百年靈於比斯特與倫敦之直營專門店。熱愛歌唱、音樂、閱讀、電影。寫作與教學是生活、使命、職業病。

發表留言