前陣子 Jack 訂 TESCO 超市生鮮宅配時,滑到我們以往沒試過的 TESCO 自有品牌「和牛」牛排系列,就抱著好奇又想嚐鮮的心情下訂了。
而在收到宅配後,我盯著商品包裝上的各種字樣,居然也能被刺激出一堆 ideas!
於是就立刻拍照紀錄下來啦。

1️⃣ 包裝上 Rich & Succulent 的 succulent:多汁的。
除了 juicy 以外,我們還有 succulent 可以用來描述肉類餐點和水果的多汁香甜。
這個字可以和我曾分享過的 indulgent 一起記憶,描述食物美味的時候很好用😊

2️⃣ 不同於我選的沙朗牛排 sirloin、在台灣常聽到的菲力 tenderloin、肋眼 ribeye 等等,Jack 平常會選擇的 rump steak,在中文裡似乎沒有像是菲力沙朗ㄧ樣耳熟能詳的翻譯?
牛臀肉?後腿肉?
3️⃣ 包裝上的有效日期下方,超級無敵直接地寫著 SLAUGHTERED IN GB,我腦海裡的直覺翻譯是「你手上這盒牛排的牛是在英國被宰殺的」⋯⋯😂
4️⃣ 最後的 MARBLED FOR MAXIMUM FLAVOUR 跟大理石 marble 有關,指的是白色油花均勻分布在牛排纖維之間,看起來像大理石紋。
所以可以翻成「油花分布均勻的極致風味」。

5️⃣ 包裝背面的煎牛排教學,完全可以是一篇英語閱讀測驗🤣

最後,我家大廚J煎的牛排和自製胡椒醬好好吃🤤
P.S. WAGYU 就是和牛的意思嗎?一直以來我都只把和牛跟日本料理連結在一起,還真沒想過在其他國家也可以買到所謂的 WAGYU,歡迎對此有研究的朋友留言和我分享~~~
探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容
訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。