英國人殺價不用 discount,說的是 wiggle room?|小曦老師英國生活實戰單字簿 No. 25

Shopping時,除了 “More discount?" 還可以怎麼禮貌問折扣?

買東西時,想委婉詢問店員「有更多折扣嗎?」的時候,除了「Do you do (any further) discount?」還可以怎麼說?

-Is there any movement on price?

-Is there any wiggle room?

-Is there any room to wiggle?

以上幾個說法,都是我在銷售時曾經聽客人說過的用法,聽起來確實比直接問「Do you do more discount?」婉轉很多。

劍橋字典對wiggle room這個字的中文翻譯是「迴旋餘地」。聽起來很正式、很生硬,可能會讓人不確定到底這個字應該怎麼用。我能想到的稍微直白一點的翻譯是「協商空間」,但可能還是會讓英語學習者覺得有點距離,必須看到更多語境和例句才能進一步模仿、應用。

不過一旦使用在日常「詢問折扣/優惠」的語境,立馬就變得超級生動啦!下次去逛街shopping就用用看吧😆


探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。

未知 的大頭貼

作者: Aurora

教國文和英文的小曦老師,Miss Aurora。2015至2017年間持台英青年交流計畫簽證於英國比斯特購物村擔任精品銷售顧問,期間撰寫許多有關購物村的生活與工作分享文,自此成為「比斯特一姐」。2020年再度回到英國攻碩與兼職工作,畢業後順利取得畢業生簽證。目前持工作簽證(Skilled Worker Visa)於腕錶品牌百年靈(Breitling)擔任銷售顧問,往來百年靈於比斯特與倫敦之直營專門店。熱愛歌唱、音樂、閱讀、電影。寫作與教學是生活、使命、職業病。

發表留言