買東西時,想委婉詢問店員「有更多折扣嗎?」的時候,除了「Do you do (any further) discount?」還可以怎麼說?
-Is there any movement on price?
-Is there any wiggle room?
-Is there any room to wiggle?
以上幾個說法,都是我在銷售時曾經聽客人說過的用法,聽起來確實比直接問「Do you do more discount?」婉轉很多。
劍橋字典對wiggle room這個字的中文翻譯是「迴旋餘地」。聽起來很正式、很生硬,可能會讓人不確定到底這個字應該怎麼用。我能想到的稍微直白一點的翻譯是「協商空間」,但可能還是會讓英語學習者覺得有點距離,必須看到更多語境和例句才能進一步模仿、應用。
不過一旦使用在日常「詢問折扣/優惠」的語境,立馬就變得超級生動啦!下次去逛街shopping就用用看吧😆
探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容
訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。