We are processing your refund. You don’t need to return the item back to us!
(我們正在處理你的退款。你不需要把商品退回給我們喔!(^_−)−☆)
事情是這樣的,我和Jack透過我的員工優惠,買了鋼錶帶給去年跟我買了錶的my future father-in-law。
為了能在送禮時直接幫爸爸換錶帶和調整尺寸,我需要工具,於是就在英國Amazon上訂了我當時認為堪用的彈簧棒(spring bar tool)和螺絲刀工具組(screw drivers)。
收到商品後,我發現用來拆裝錶帶的彈簧棒沒有問題,螺絲刀工具組卻沒有一支能用——長度可以,厚度太厚,完全塞不進螺絲縫隙。
我於是跟ChatGPT討論了一番,請它根據我的需求,找出Amazon上適合的工具給我,然後在下新訂單之後,在Amazon app對這組不堪用的螺絲刀申請退貨。
申請退貨後看到的訊息,就是Amazon不需要我把退貨商品送回,我當下也驚訝了一番,反覆看了系統顯示的這段訊息好幾次。
後來一查才發現,原來這大概是Amazon的退換貨成本原則。我要退貨的商品售價只有5鎊,但系統和物流處理退貨的成本,可能還比商品成本高上許多,一來一往實在不划算,倒不如省略這個步驟,讓消費者自行處理不合適的商品。
這個經驗太難得,我只好寫下來變成單字教學文啦,希望正在學英文的你也能學會這些實用單字!
1️⃣ process v. 處理
動詞、名詞同形,在這個語境中,指的是電腦系統處理資料
2️⃣ refund n. 退款
動詞、名詞同形,購物情境中用為名詞居多
3️⃣ return v. 歸還
動詞、名詞同形,在這個語境中,翻譯成寄回、退回更合適
❗️補充:用作名詞時,在英國可以用來表示大眾交通工具的來回票
4️⃣ item n. 物件、項目
「We are processing your refund」使用的是「主詞+be動詞+動詞」組合而成的現在進行式,用以表示「我們現在正在處理中」。這種結構在系統訊息中非常常見。
透過購物網站的系統訊息學英文就這麼簡單!最後,記得找出每個字的正確發音,多練習幾次喔!
💡補充:father/mother-in-law n. 公婆、岳父母
直譯的話就是「法律上的爸媽」!在in-law前面套入爺爺奶奶兄弟姐妹都適用😆
探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容
訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。