rapport,名詞,融洽、和諧的關係。
是的,如果乍看這個單字,我想大部分同學都會聯想到「support」這個字,自然而然地在有相似字尾的情況下,在說出這個單字的時候,發出t的音。
但,仔細瞧瞧劍橋字典放在這個字底下的音標,你注意到了嗎?「t」完!全!不!發!音!
Building a good rapport with clients,和客戶建立良好、融洽、足以被信任的關係,絕對是達成一筆成功銷售的關鍵。
說來慚愧,我在英國做luxury retail也不是一日兩日了,這個字對我來說一點都不陌生,不曉得曾經在多少customer service training的實體/線上閱讀資料裡讀到過,但直到最近,我和兩位主管在討論新人的訓練期程,提及「在客戶面前大方表達、展露自信,進而才能和客戶建立良好關係」的時候,我說到了rapport這個字,然後就立刻被糾正發音了!😆
他倆異口同聲地對我說:「You don’t pronounce the t!」
好啦,就是這樣,這個我學了至少五六年的字,一直到自己有機會說出口,而且聽見的說話對象也願意糾正我時,才終於讓我搞對了發音。重點是,天知道為什麼這個字的t不發音!😂
切記切記,英語文對我們來說就是個「有很多例外也有十萬個無法解決的為什麼」的語言,加上台灣的英語文教育其實就算到現在也還是偏重讀寫、考試導向,也難怪我會出現「明明已經知道了這個字這麼久,先前卻從未注意過該字正確發音」的問題。
咱就別太什麼都就原先所知而理所當然,還是乖乖地把聽說讀寫都搞清楚來著。有機會被糾正的時候,也就是我們能學得更好的時候,尤其在被自己周遭身為母語人士的朋友們指點時,我總是覺得自己賺到呢🤣
補充說明:
這篇文章在完成後也一併分享到了由台灣雅思IELTS補教神人May,a.k.a 梅姨所領銜的里茲螞蟻雅思讀書會LINE群組裡。群組裡有朋友在看到我的發文之後進一步提問:
「很有趣,謝謝分享。但我想請問rapport這個字算是很常見嗎?通常比較口語易懂會不會是說good communication?」
以下是我綜合自身經驗的答覆:
「我個人覺得還滿常見的唷。像我在文章裡提到的,在我歷年上過的培訓課程裡幾乎都會出現。我相信也應該是TOEIC和各種商業英語場合會出現的字。這個字的意義也比good communication要再更延伸、廣義一點,好比說,若我要銷售任何商品,和客戶之間的rapport其實包含了禮貌、溝通表達、傾聽需求、在產品知識上對客戶有說服力等等,這些都是和客戶建立rapport(良好關係)的要件。
用我自身來舉例,你可以想像,我在販售高級鐘錶的過程中,多的是對錶如數家珍、滔滔不絕的客人。如果客戶發現我連自家品牌的產品知識或和其他品牌相比的優勢都講不出口,甚至如果我連近期腕錶界的重要新聞都不知道,那我對他一點說服力都沒有,這個rapport就毀了。」
以上,希望這樣進一步的解釋能讓大家在對rapport這個字的理解和運用上更有幫助。😊
探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容
訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。
