【小曦老師英國生活實戰單字簿】No. 11 英國生活道地的「泡棉信封、泡棉袋」說法

本文首圖不是廣告,是我從Amazon官網上截圖下來的本文主題:jiffy bag!🤣

無論生活在哪個國家、說什麼語言,一定都會碰上當地brand-oriented,以品牌為導向來稱呼特定事物的情形。作為外來人士,通常在和當地人生活、共事一段時間後,就是再怎麼少根筋或後知後覺的人(欸對我有時候也是其中之一😂),也一定會注意到「針對某些特定事物,大家普遍這樣說」的時候。

以在英國的文具用品來說,「sharpie」和「jiffy bag」大概就是兩個經典範例。

前兩天在打包要寄出的包裹,並在物流網站Evri購買郵資時,確認付款完成後的下一步,就是印出標籤。這時候,網頁上跳出了「Label instructions」的提示窗,說明如何正確打包包裹、貼上標籤。

在第一步「妥善包裝你的包裹:在包裹中放入隨標籤ㄧ併印出的delivery note」後,接下來的說明,就是「Pack the contents well in a sturdy box or jiffy bag」。

將內容物妥善放入堅固的紙箱或jiffy bag。

在Evri物流網站購買、列印郵資標籤時的說明截圖

看到jiffy bag一詞後,我不禁會心一笑。

還記得第一次有意識地聽到並提問「What’s a jiffy bag?」是我在詢問同事「包裝和寄送客戶錶帶訂單的標準流程」時。當時我純粹只是想先在腦海裡走一遍流程,所以在手邊沒有任何東西的情況下先開口發問。

而同事在按步驟解說時,提到了包裝用的材料,於是就說出了「Put the (watch) order in the jiffy bag…」

於是乎,在我中斷同事的說明並發問後,同事解釋道:

「It’s a padded bag, like a bubble wrap envelope.」

然後我就一點即通了哈哈哈。


(圖片取自網路)

話說回來,在我寫這篇文字前,其實並沒有特別去查過「jiffy」究竟是什麼意思。不過,就因為想紀錄下來和大家分享,我於是非常追根究底地去查了一下——儘管我並不知道品牌取名是否完完全全和這個字的字義相關,畢竟對人家公司歷史的探究又是另一回事了(笑)——但總而言之,jiffy的解釋是「a very short time」,劍橋字典翻譯為「一會兒、瞬間」的意思。


不過,如果硬要聯想的話,會用jiffy這個字,是不是因為該公司想強調「這就是個暫時用來在運送期間包裝物品的袋子(而且非常堅固)」呢?

有趣的是,這個問題連我身邊的英國朋友們都不見得答得出所以然來,他們的第一個反應通常是「I’ve got no idea actully…we just call it jiffy bag!」

但若說是padded bag,那就是很直觀的了,padded就是「含填充物的、襯墊的」的意思,padded bag也就是有泡棉、有襯墊的包裝袋囉。

至於本文一開始和jiffy bag一起提到的sharpie,其實就是英國的奇異筆國民品牌。與其說marker,我身邊的同事和朋友們真的都只說sharpie!

英國國民品牌奇異筆,Sharpie!

如果大家想得到任何類似的舉例的話,歡迎留言跟我分享~

最後,這個《小曦老師英國生活實戰單字簿》系列,原先只很低調、也很有一搭沒一搭地在我的Instagram帳號@aurora.english.studio發布,但因為我自個兒實在話多、越寫越長,也希望能透過blog的方式讓更多人能在學習英式英文、英國生活與文化的時候搜尋得到,因此就決定往後一併和Instagram紀錄、發表在這裡囉。

希望大家看了覺得有趣、實用時,也不吝給我鼓勵或互動,好讓我能持之以恆地寫下去😂


探索更多來自 小曦老師 Aurora’s Journal 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。

未知 的大頭貼

作者: Aurora

教國文和英文的小曦老師,Miss Aurora。2015至2017年間持台英青年交流計畫簽證於英國比斯特購物村擔任精品銷售顧問,期間撰寫許多有關購物村的生活與工作分享文,自此成為「比斯特一姐」。2020年再度回到英國攻碩與兼職工作,畢業後順利取得畢業生簽證。目前持工作簽證(Skilled Worker Visa)於腕錶品牌百年靈(Breitling)擔任銷售顧問,往來百年靈於比斯特與倫敦之直營專門店。熱愛歌唱、音樂、閱讀、電影。寫作與教學是生活、使命、職業病。

發表留言