她總是這麼樣的支持著我


三月十五日。

失序、失序、失序。
像偏離軌道那樣。

三月十八日。

忙完論文之後,空白了好一陣子。
雖然沒有誇張到「江郎才盡」的地步,但完成了進大學以來字數、結構、篇幅都最龐大的一篇「作業」,確實也讓我短暫地,靈感枯竭了。

前陣子,陷入大一時那次「混亂生活」之後到現在,前所未有的低潮。

什麼都不想做、什麼都無所謂,這世上的一切變得如何了都不值得我在乎;平常最能激勵自己的音樂,突然間變得什麼都不是了。
那就是我當時感受到的。

我希望……這種接近絕望的自暴自棄,不會再發生了。

三月十八日。下班後,晚間十點半。國北圍牆,臥龍街。

今晚的一切都很順利,也許是因為終於大徹大悟的緣故。
掌握時間做該做的事,保持熱情盡自己的責任,這比什麼都還重要。
下班了,回到學校附近,刻意不打電話請獅子從宿舍出來陪我去搭車;我想暫時讓自己拋開對他的依賴、好好思考這幾天以來的心情轉折。
走著走著,然後耳機裡就播出了那一句歌詞、那一首歌。

ひとりじゃないと…
(你不是孤獨的)

是ayu收錄在MY STORY裡的Replace。

為了傳達給你/我將繼續不停歌唱
我想給你/你想給另一個人/傳達一個訊息
你不是孤獨的

突然間,我鼻酸,好想哭、好想哭;這幾天的低潮,彷彿都得到了一種撫慰。
這就是ayu的力量吧。
她總是把想告訴我們的話語,毫不保留地呈現在歌曲裡。
很神奇的,真的,我再度被她所激勵、拯救了。

我沒有特別去背MY STORY裡的每首歌詞,但這張專輯是濱崎步成為我信仰的開始,專輯裡的每一首歌,對當時17歲、生活在單調的學校宿舍裡的我而言,都有著不同的意義。
也是我一點一點懂得些許日文的開始。

我知道ひとり是什麼意思,這個單詞我早在中島美嘉的《美聲嘉音》專輯裡的同名曲,就記得了。
我也記得,じゃない是反義詞,通常代表「不……」。
當ayu唱出我聽得懂的這一句,彷彿就在此時此刻,唱給正一點一點從低潮裡恢復的我聽見時,那種瞬間豁然的情緒,讓我又找回了自己。
她總是這麼樣的支持著我。

(my HONEY) 時時都在我身邊/用讓人受不了的積極進取/拉著我的手前進
(my HONEY) 時時都在我身邊/是的比任何人更靠近/比我更了解我自己

收錄在MY STORY裡的另一首歌,HONEY。
這首歌,可以是ayu唱給我們聽,我們也可以把自己套進歌詞中的「我」;這樣一來,就好像是我們在對ayu說著這些話,因為她確實時時都在身邊,用她的音樂激勵著我們,拉著好多好多人前進──而她寫出來的歌詞,也確實道出了我們的心聲,比我們更了解自己,不是嗎?

在感謝ayu寫出了這些歌詞的同時,我也發現,自己的身邊,確實有著好多HONEY啊。
不是孤獨一人。

http://embed.wretch.cc/veW91cnNkaXZhLzU2MTA2ODI=

三月二十一日。附上ayu的最新發行資訊

ayu的新專輯,特別限定企劃了在首批出貨的四十萬張初回盤裡,隨機置入ayu親筆寫下的十二首歌詞原稿;也就是說,在這四十萬張CD中,會有十二張CD各附有一張ayu的親筆歌詞手稿。
在完成有關ayu的歌詞創作論文沒多久後,隨即在她的官網看到這個特別企劃,我的內心真的感到無比的驕傲和喜悅。

ayu表示,對這個企劃的期許,是希望大家能更注意到她歌詞中的世界觀。我想,這是一種對音樂、對創作的初衷,但願她的作品能以最原始、最單純的面貌,面對所有人。

這讓我腦海裡有了一個畫面:假設有一天,有人發行一張專輯作品,而這張作品的封面、歌詞內頁,除了專輯名稱、曲目,還有詞曲資訊之外,一張照片都沒有,整體設計純粹以白底黑字為主,整張專輯素淨得可以……不知道,是否仍然能吸引愛樂者的注意力?

就現在唱片市場的大環境來看,這個點子似乎不太可能實現;儘管只是我天馬行空的想像,但讓我們抱著希望吧。

東洋歌手濱崎 步的歌詞創作--參、濱崎步的創作主題與內容(三)


參、濱崎步的創作主題與內容

三、生命的力量

  「正因為處在現在這個時代之中,反而更加想要將具備閃亮耀眼、光明又具有力量的作品呈現、傳達出來,我認為正是我需要肩負的使命。」(1.)濱崎步在2009年中接受訪問時如此說道。
在其歌詞創作中,我們也確實看見她身體力行的實踐。

傷心的時候是誰在身旁/是誰把肩膀借給我哭?/開心的時候是和誰分享/是和誰歡喜的拉起彼此的手?/我都一一的想起
在你我分開度過的夜晚/明月在遠方哭泣啊/在你我分開度過的夜晚/明月在遠方哭泣
真正的堅強是誰讓我認識到/溫柔又是誰告訴我知道?/是誰讓我開始想要邁出步伐/希望是誰來撫摸自己的頭髮?/是誰一直堅守在身旁?/我永遠不會忘記
當我迷路的時候/當我覺得路途太遠/曾經喃喃自語/說世事就是如此……
但願今後這一段歌聲/也能永遠傳到你身邊/但願今後這一段歌聲/也能永遠讓你聽見

  收錄在濱崎步第2張專輯《LOVEppears》及稍後也收錄在其首張精選專輯《A BEST》的一曲<Who…>在日本樂壇得到了極高的評價,也是濱崎步能長久維持人氣不衰的經典曲目,《A BEST》的總銷量更高達429萬張,是日本銷量史上第六高的專輯。
被收錄在《ABEST》中的曲目,歌詞幾乎都是以直接抒情的方式填寫的,整張專輯中的歌詞、旋律、編曲中,都貫穿著對生命與感情的悲傷與不確定感。
日本樂評表示,當時年僅20歲的濱崎步,能寫出如此深刻的歌詞,並且在個人第二張專輯中,就發表了如此成熟的作品,實屬難得;「這樣的歌詞由二十一歲的濱崎步唱出來,讓人感到無比地心痛。」可見濱崎步的歌曲確實具有一定的感染力,足以震撼人心,讓人在她的詞句中,感到溫柔、堅定,卻又十分強烈的力量。

  正因歌詞是一門極具「複合性」的藝術,除了在文字、詞句、韻腳、編排上的諸多限制之外,還須符合理想的主題,才能被創造出來。
正因如此,<Who…>的出現,才顯得濱崎步的文字作品不容小覷,終究被日本樂壇視為她音樂作品的焦點。
濱崎步的詞作中質樸、純真的書寫,讓她的性格與思想充分表現在歌曲當中,字字句句都充滿了真性情的流露,因此在她對自身所懷抱的強烈期許和使命感的創作之下,所描述的各式各樣關於「愛」的形狀,確實都能讓聽者在她的作品之中得到情感的回應與認同。

  濱崎步在每年巡迴演唱會時必定演唱的<evolution>,在聽眾心目中的地位,可謂和<Who…>一樣經典。
中譯為<進化>的<evolution>,除了歌詞之外,同時也是濱崎步化身筆名CREA所作曲而成的。
這張作品延續濱崎步上張單曲<M>的百萬銷量氣勢,也經過認證成為三白金唱片,暢銷程度可想而知。

我們彷彿迎接了一個嶄新的時代/感覺就像奇蹟一般/這樣的滋味很難再有品嚐的機會/請你再一次回想起
誕生到這個地球的那一天/想必有許多的欣喜/想必有許多的悲痛/於是我們哭了起來
現實永遠不能去信賴/但這樣的判斷都可能出錯/其中的價值必須靠一雙眼睛來仔細看/以自己的尺來判斷
誕生到這樣的地球上/想必有許多的欣喜/想必有許多的悲痛/我們放聲大哭
誕生在這樣的一個時代/不過我卻遇見了你/誕生到這樣的地球上/因此我才會遇見你
誕生在這樣的一個時代/但是我們依然努力前進/於是我們努力站在這裡/我們正在走過今天

  能夠成為濱崎步每年必唱的曲目,<evolution>歌如其名,自然有它獨特的意義,象徵濱崎步每一年都在有所進化,無論是個人的身心、作品的成長,或是與歌迷、聽眾之間的連結,甚至是她對樂壇的影響力。
「誕生到這個地球的那一天/想必有許多的欣喜/想必有許多的悲痛/於是我們哭了起來//誕生到這樣的地球上/想必有許多的欣喜/想必有許多的悲痛/我們放聲大哭」歌詞以地球及誕生在地球上的人類為主體,並且加入了"Wow yeah"的唱詞,使得濱崎步以她演唱一句,再將麥克風朝向觀眾演唱一句的模式,與歌迷有所互動;包含激勵意味十足的歌詞在內,全曲呈現了音樂無國界的觀點。
「誕生到這樣的地球,因此我才會遇見了你;誕生到這樣一個時代,我們依然努力前進,我們努力站在這裡,我們正在走過今天。」<evolution>的歌詞,描述的不是兒女私情、小情小愛,而是個人和群體之間的聯繫;除了此曲之外,濱崎步之後發行的<UNITE!>(2.)也表達了「始終相信,人與人之間是緊緊相繫在一起的」積極想法,讓人們從她的歌詞中看見了生命的光輝、團結的力量。

1. <濱崎步PLAY 80s>,《ViVi唯妳時尚國際中文版》,第42期(2009年9月號),頁34。
2. 濱崎步,<UNITE!>,官方中譯<心手相連>CD,(台北:愛貝克思,2001)。